24

 

 

 

 

 (handmade paper, vellum paper, paper, encyclopaedia illustration, encyclopaedia text)
 
suuria kunnianosoituksia
sekä vähän hiukkasia
sirpale;
hiutale; liuska,
peräkkäin,
kaikki kysymyksessä
olevat elementit,
mutta eri järjestyksessä
/
great homages
and some particles
a shard;
a flake; a chip,
in a sequence,
all elements
in question,
but in another order
 
My mother found an example of the early works of this matchbox artist, and some of my brother's box-y creations too. She knows to save just the right things.
 
Today is the day of Christmas celebrations here, therefore today is also the final day of this calendar. If you stop by tomorrow, you'll see all the matchboxes together, but after that things will quiet down here quite a bit. I will be back mid-January at the earliest. I wish you all a lovely, peaceful Christmas and days filled with the things you want them to be filled with. (I wish my days will be filled with peace and quiet and good food and time with my family and finally my V.)

All new

Six new coptic journals with covered spines now on Etsy. The coptic binding is nowadays mostly known as an exposed spine binding, with the chains of stitches visible on the spine. Originally the coptic bindings often had a leather covering, also on the spine, and the modern non-adhesive bindings tend to use only the binding structure the originals had. The coptic binding is one of my absolute favorites when it comes to bookbinding techniques, both with and without a covered spine as it opens perfectly (if the covers are attached properly, oh the disasters I've seen online...) and is such great fund to sew. I've made coptic bindings with covered spines before (the one I made for V is the latest), either with pasted down leather spines or spines with a loose leather covering. Some time last spring it occurred to me it might be possible to use linen in the same manner I've used leather in the loose spine coverings, but at first I thought it probably wouldn't work. I don't know why I thought so, since no trial and error was necessary when I made my first book, just trial. It worked out perfectly. I like this version quite a lot, since it's sturdier and more durable than the basic coptic binding. I've added glued down endpapers to these books, so they add some rigidity (the desirable kind!) too. The spine protects the binding from abrasion and adds a little variety to the basic structure. I love the simplicity of these books, just two colours and the perfect materials! What more do you need, really?

Finally cooling down here. Windy and cloudy. I finished my poetry manuscript. Breathing is easier.

Matchbox Monday 2

(book page, paper, tissue paper, vellum paper, piece of duck mussel shell, linen thread, acrylic paint, permanent marker)
 

A poetry matchbox this time. Today I'm going to break my rules and share something I normally wouldn't, (thanks to the encouragement and inspiration I got from Kirsten). Some of you already know I write poetry, but I've never shown any of my real writings here, just some silly cut-up poetry I've made for the matchbox project. Well, this one is actually cut-up too, but not in the same sense. I've included a quick, almost word for word translation here too. I'm sure Google would've done almost as good a job as I did translating this one, but if it's any consolation, I guess doesn't make much sense in Finnish either. (And this matchbox can be found here in a minute or two.)

---

ekshibitionistien sukuhaara
jalat enemmän tai vähemmän tarkasti tuolin alle aseteltuina
ihmiset korostavat epäinhimillisiä piirteitään eniten
ihmiset korostavat piirteitään

levitän sääriä ja kieli naksahtaa kellona

just in case we'll never meet again
katsot linssin läpi väärin

 

(unikot poikkeavat suunnitelmasta) puisto on puutarha
on hameenhelmasi täynnä silmiä on sumunkostea tukka naamalla
suut takertuvat, perintötekijöiden merikäärmeet
kun sokeriin esteröityy fosforihappo

/

en pääse yli ajatuksesta, että asennot ylhäältä käsin määrätään
kasvoillanne on liian monta kerrosta

katsot väärän linssin läpi, epätarkka suunpunainen liikkuu ääneti
juomalasit särkyvät ikkunalaseja useammin
hajotan puolivahingossa
ajattelematta irrotan otteen ja annan pudota
keittiön kaapissa laastareiden liima vanhenee
en voi astua tarpeeksi kauas

///

riisuttaessa hame leviää lattialle kraaterina
puistosta kuuluu hiekan rahina läpi ikkunoiden
jalanjäljissä huoneesta toiseen laavaa, eksoneja, introneja
sekundaarirakenteena kaksoiskierre
pidän sinua pitelemässä minua

---

a bloodline of exhibitionists
legs arranged more or less precisely under the chair
people emphasize their inhumane features the most
people emphasize their features

I spread my legs and a tongue clicks as if it were a clock

just in case we'll never meet again
you look through the lens wrong

(poppies differ from the plan), a park is a garden
is the hem of your skirt full of eyes is your face covered in fog-wet hair
mouths cling, sea serpents of genetic factors
as phosphoric acid esterifies to sugar

I cannot get over the idea that positions are from above determined
there are too many layers on your faces

 
you look through the wrong lens, a blurry mouth-red moves silently
drinking glasses shatter more often than windows
half accidentally I break
carelessly I let go and I let slip
in the kitchen cabinet band-aids lose their grip
I cannot step far enough

///

when taken off a skirt spreads a crater on the floor
through the windows a scratching sound of sand from the park
in the footsteps, from one room to another, lava, exons, introns
helix as a secondary structure
I hold you holding me